Google翻訳でApple HIGとMaterialDesignを和訳してみるマン

このアカウントはひたすらガイドラインをGoogle翻訳して書き控えとくだけのものです。誤訳多いと思われます。誤訳の指摘とかもらえたら有り難いです。

Photo Editing

https://developer.apple.com/design/human-interface-guidelines/ios/extensions/photo-editing/

Photo Editing

写真編集

Photo editing extensions let people modify photos and videos within the Photos app by applying filters or making other changes. Edits are always saved in the Photos app as new files, safely preserving the original versions.

写真編集拡張機能を使用すると、フォトアプリ内の写真や動画をフィルタを適用したり他の変更を加えることで変更できます。 編集は常に写真アプリに新しいファイルとして保存され、元のバージョンを安全に保存します。

To access a photo editing extension, a photo must be in edit mode. While in edit mode, tapping the extension icon in the toolbar displays an action menu of available editing extensions. Selecting one displays the extension’s interface in a modal view containing a navigation bar. Dismissing this view confirms and saves the edit, or cancels it and returns to the Photos app.

写真編集拡張機能にアクセスするには、写真が編集モードである必要があります。 編集モードでは、ツールバーの拡張アイコンをタップすると、使用可能な編集拡張のアクションメニューが表示されます。 1つを選択すると、ナビゲーションバーを含むモーダルビューで、そのエクステンションのインターフェイスが表示されます。 このビューを閉じると、編集が確定して保存されるか、キャンセルされてPhotosアプリケーションに戻ります。

Confirm cancellation of edits. Editing a photo or video can be time consuming. If someone taps the Cancel button, don’t immediately discard their changes. Ask them to confirm that they really want to cancel, and inform them that any edits will be lost after cancellation. There’s no need to show this confirmation if no edits have been made yet.

編集のキャンセルを確認します。 写真やビデオの編集に時間がかかることがあります。 誰かが[キャンセル]ボタンをタップすると、すぐに変更を破棄しないでください。 キャンセルを希望していることを確認し、キャンセル後に編集内容が失われることを通知するように依頼します。 編集がまだ行われていない場合は、この確認を表示する必要はありません。

Don’t provide a custom navigation bar. Your extension loads within a modal view that already includes a navigation bar. Providing a second navigation bar is confusing and takes space away from the content being edited.

カスタムナビゲーションバーを用意しないでください。 拡張機能は、既にナビゲーションバーを含むモーダルビュー内に読み込まれます。 第2のナビゲーションバーを提供することは混乱し、編集中のコンテンツから意識がそれます。

Let people preview edits. It’s hard to approve an edit if you can’t see what it looks like. Let people see the result of their work before closing your extension and returning to the Photos app.

人々が編集内容をプレビューできるようにします。 見た目が見えない場合は、編集を承認するのは難しいです。 拡張機能を閉じてPhotosアプリに戻る前に、作業の結果をユーザに見てもらいましょう。

Use your app icon for your photo editing extension icon. This instills confidence that the extension is in fact provided by your app.

写真編集拡張アイコンには、アプリアイコンを使用します。 これにより、拡張機能が実際にアプリケーションによって提供されているという確信を与えます。

For developer guidance, see Photo Editing in App Extension Programming Guide.

Messaging

https://developer.apple.com/design/human-interface-guidelines/ios/extensions/messaging/

Messaging

メッセージ

iMessage apps and Sticker packs are messaging extensions that let people share content with friends, communicate expressively, and share collaborative experiences.

iMessageアプリとステッカーパックは、人々が友人とコンテンツを共有したり、表現力豊かにコミュニケーションしたり、共同作業の経験を共有できるメッセージング拡張機能です。

iMessage Apps

iMessageアプリ

An iMessage app provides an interactive experience within the context of a Messages conversation. iMessage apps enable people to share data and media, collaborate on shared tasks, and play games with one another.

iMessageアプリケーションは、メッセージ会話のコンテキスト内でインタラクティブな体験を提供します。 iMessageアプリケーションは、人々がデータやメディアを共有したり、共有タスクを共同作業したり、お互いにゲームをしたりすることを可能にします。

 

Design an intuitive interface. If your iMessage app provides static content, such as text, photos, or videos, make sure it’s easy for people to browse and select items for insertion into the conversation. If your app is interactive, such as a multiplayer game board or collaborative takeout order, make sure its functionality is useful and understandable.

直観的なインターフェイスを設計する。 iMessageアプリがテキスト、写真、ビデオなどの静的コンテンツを提供している場合、人々が会話に挿入するアイテムを参照して選択することが容易であることを確認してください。 アプリがインタラクティブである場合(マルチプレイヤーゲームボードやコラボレーションテイクオーダーなど)は、その機能が有用でわかりやすいものであることを確認してください。

Provide focused content. For clarity and ease of use, each messaging extension should have a single focus. Don’t try to design one app that combines both stickers and ridesharing, for example.

フォーカスされたコンテンツを提供する。 わかりやすく使いやすくするために、各メッセージングエクステンションには1つのフォーカスが必要です。 たとえば、ステッカーとライドシェアの両方を組み合わせた1つのアプリを設計しようとしないでください。

Provide a fun, collaborative experience. iMessage apps are typically used in the context of fast-paced, informal conversations between two or more people. Creatively leverage this environment to encourage back-and-forth participation through sharing, editing, or augmenting content. If all parties are using the app together, content updates occur in real time.

楽しくコラボレーティブな体験を提供します。 iMessageアプリは、通常、2人以上での、ペースが速く、プライベートな会話の場面で使用されます。 この環境を創造的に活用して、コンテンツの共有、編集、または拡張による前後の参加を促します。 すべての当事者がアプリを一緒に使用している場合、コンテンツの更新はリアルタイムで行われます。

Highlight interesting iOS app content. Extend the functionality of your iOS app by surfacing its content in the Messages space. Think about what kinds of information people might want to share and how they can interact with your app within the context of an active conversation.

面白いiOSアプリのコンテンツを強調表示します。 あなたのiOSアプリの機能を、メッセージスペースにコンテンツを置いて拡張してください。 活発な会話の文脈の中で、人々がどのような種類の情報を共有したいのか、どのようにアプリケーションと対話できるのかを考えてください。

Inset content to avoid cropping. Your app's content is presented in message bubbles with rounded corners, so don't put essential information in the corners.

切り抜かないようにコンテンツを埋め込みます。 アプリのコンテンツは丸みのあるメッセージの泡(吹き出し表現のことか?)で表示されるため、コーナーに重要な情報を入れないでください。

Differentiate compact and expanded views. Your app appears in a compact view below a conversation. This view should visually distinguish your app from other apps and provide access to frequently used features. People can also open your app in an expanded view to access advanced features or see more options at once. Note that horizontal scrolling isn’t permitted in the compact view.

コンパクトビューと拡張ビューを区別します。 あなたのアプリは、会話の下のコンパクトなビューで表示されます。 このビューでは、アプリを他のアプリと視覚的に区別し、頻繁に使用される機能にアクセスできるようにする必要があります。 また、拡大表示でアプリを開いて、高度な機能にアクセスしたり、一度に多くのオプションを表示したりすることもできます。 コンパクトビューでは水平スクロールは許可されません。

Allow text editing in the expanded view only. The compact view is roughly the same height as the keyboard. To ensure that users can see what they’re editing, allow text entry only in the expanded view.

拡張ビューでのテキスト編集のみを許可します。 コンパクトな表示はキーボードとほぼ同じ高さです。 ユーザーが編集内容を確認できるようにするには、拡大表示でのみテキスト入力を許可します。

Stickers

スティッカー(スタンプ)

Stickers offer a fun, engaging way for people to express themselves in a Messages conversation without typing or using emojis. A sticker is an image or an animation that can be sent or placed on messages, photos, and other stickers to add emphasis and communicate emotion.

ステッカーは、絵文字を入力したり使用したりすることなく、人々がメッセージの会話で自分自身を表現するための、楽しく魅力的な方法を提供します。 ステッカーとは、画像やアニメーションで、メッセージや写真、その他のステッカーに送信または配置して強調や感情を伝えることができます。

 

Design for expressiveness. People use stickers to visually convey moods and reactions. Strive to deliver stickers that connect with people at an emotional level. Consider incorporating imagery, words, and phrases to add new dimensions to conversations.

表現力豊かなデザイン。 人々は気分や反応を視覚的に伝えるためにステッカーを使います。 感情的なレベルで人々とつながるステッカーを提供してください。 会話に新しい次元を加えるために、イメージ、言葉、フレーズを組み込むことを検討してください。

Think globally. Messaging is a universal form of communication. Aim for stickers that have broad, international appeal.

世界的に考える。 メッセージングは普遍的なコミュニケーション形式です。 幅広い国際的な魅力を持つステッカーを目指しましょう。

Use descriptive image names or provide alternative text labels. Although they aren’t visible onscreen, image names and alternative text labels let VoiceOver audibly describe stickers, making navigation easier for people with visual impairments.

記述的なイメージ名を使用するか、代替テキストラベルを提供する。 それらは画面上には表示されませんが、画像名や代替テキストラベルはVoiceOverでステッカーを音声で表現できるため、視覚障害のある方にとってナビゲーションが簡単になります。

Add vitality through animation. Although stickers can be static images, animated stickers are a great way to impart energy in a conversation. Be sure to use a frame rate high enough to keep motion fluid.

アニメーションを通して活力を与えます。 ステッカーは静止画像にすることができますが、アニメーションステッカーは会話にエネルギーを与える素晴らしい方法です。 モーション流体を保持するのに十分高いフレームレートを使用してください。

Test placement possibilities. Users can scale, rotate, and place stickers over parts of a conversation. Make sure your stickers are legible against different colors and imagery, regardless of their position or size.

テスト配置の可能性。 ユーザーは会話の一部にステッカーを拡大、回転、配置することができます。 あなたのステッカーは、その位置や大きさに関係なく、さまざまな色やイメージに対して見やすいものにしてください。

Consider using vibrant colors and transparency. Vivid colors add richness and excitement to a conversation. Transparency allows meaningful placement of stickers onto messages, photos and other stickers.

鮮やかな色と透明感を使用することを検討してください。 鮮やかな色は、会話に豊かさと興奮を与えます。 透明性により、メッセージ、写真、他のステッカー上にステッカーを配置することができます。

Sticker Sizes

ステッカーサイズ

Messages supports three sticker sizes, which are displayed in a grid-based browser. Pick a size that works best for your content and prepare all of your stickers at that size.

メッセージは、グリッドベースのブラウザに表示される3つのステッカーサイズをサポートしています。 あなたのコンテンツに最も適したサイズを選択し、そのサイズですべてのステッカーを準備します。

Small size
300px × 300px

 

Regular size
408px × 408px

 

Large size
618px × 618px

 

Scale stickers appropriately. Although Messages scales larger stickers down if necessary, it’s best to provide prescaled stickers for optimal quality and performance.

ステッカーサイズを適切に設定します。 必要に応じてメッセージのサイズを大きくするとメッセージのサイズは大きくなりますが、最適な品質とパフォーマンスを得るには、プリスケールされたステッカーを提供することをお勧めします。

Be mindful of file size restrictions. For efficiency, each individual sticker may not exceed 500KB. Note that Xcode saves PNG animations using a 24-bit palette, which may lead to larger than expected file sizes.

ファイルサイズの制限に注意してください。 効率を上げるために、個々のステッカーは500KBを超えることはできません。 Xcodeは24ビットパレットを使用してPNGアニメーションを保存するため、予想よりも大きなファイルサイズになる可能性があります。

Sticker Formats

Messages supports stickers in the following file formats:

Format
Recommended
Supports transparency
Supports animation
PNG
8-bit transparency
 
APNG
8-bit transparency
GIF  
single color transparency
JPEG      

iMessage App and Sticker Pack Icons

iMessageアプリとステッカーパックアイコン

Like iOS apps, iMessage apps and sticker packs need recognizable app icons.

iOSアプリと同様に、iMessageアプリとステッカーパックには認識可能なアプリアイコンが必要です。

Keep the background simple and provide a single focus point. Design an icon with a single, centered point that captures attention at a glance. Include a simple background that doesn’t overpower other icons.

背景をシンプルに保ち、単一の焦点を提供する。 一目で注意を引く単一の中心点を持つアイコンを設計します。 他のアイコンを圧倒しない単純な背景を含めてください。

Keep icon corners square. The system applies a mask that rounds icon corners automatically.

アイコンコーナーを四角に保つ。 アイコンコーナーを自動的に丸めるマスクが適用されます。

Provide different sized icons. Your icon appears in the App Store, Messages, notifications, and Settings. To ensure that your icon looks great in any context and on any device, you can provide variations of your icon in the following sizes:

異なるサイズのアイコンを提供する。 アイコンはApp Store、メッセージ、通知、設定に表示されます。 あらゆるコンテキストやデバイスでアイコンが見栄えのよいものになるように、次のサイズのアイコンのバリエーションを提供できます。

  @2x @3x
iMessage app icons 148px × 110px
  134px × 100px
  120px × 90px 180px × 135px
  64px × 48px 96px × 72px
  54px × 40px 81px × 60px
Settings icons 58px × 58px 87px × 87px
     
App Store (prior to iOS 10)   1024px × 1024px

For additional guidance on designing great app icons, much of which can be applied to iMessage app and sticker pack icons, see App Icon.

iMessageアプリとステッカーパックのアイコンに適用できる好ましいアプリアイコンの設計に関する追加のガイダンスについては、アプリアイコンを参照してください。

To download an iMessage app and sticker pack icon Photoshop template, see Resources.

iMessageアプリとステッカーパックアイコンPhotoshopテンプレートをダウンロードするには、参考文献を参照してください。

For developer guidance, see The Messages Framework.

Home Screen Quick Actions

https://developer.apple.com/design/human-interface-guidelines/ios/extensions/home-screen-actions/

Home Screen Quick Actions

ホームスクリーンクイックアクション

Home screen quick actions are a convenient way to perform useful, app-specific actions right from the Home screen, using 3D Touch. Apply a little pressure to an app icon with your finger—more than you use for tap and hold—to see a list of available quick actions. Tap one to activate it. Mail, for example, includes quick actions that take you right to the Inbox or the VIP mailbox, initiate search, and create a new message. Each Home screen quick action includes a title, an icon on the left or right (depending on your app’s position on the home screen), and an optional subtitle. The title and subtitle are always left-aligned in left-to-right languages. Your app can even dynamically update its quick actions when new information is available. For example, Messages provides quick actions for opening your most recent conversations.

ホーム画面のクイックアクションは、3Dタッチを使用してホーム画面から便利なアプリ固有のアクションを実行する便利な方法です。  タップアンドホールドより長めに、指でアプリアイコンに軽く力を加えることで、利用可能なクイックアクションのリストを表示します。 1つをタップして有効にします。 たとえば、メールには、受信トレイまたはVIPメールボックスに移動するためのクイックアクション、検索の開始、および新しいメッセージの作成が含まれます。 各ホーム画面のクイックアクションには、タイトル、左または右のアイコン(ホーム画面のアプリの位置に応じて)、およびオプションのサブタイトルが含まれます。 タイトルとサブタイトルは、常に左から右の言語で左揃えになっています。 あなたのアプリは、新しい情報が利用可能になったときにクイックアクションを動的に更新することさえできます。 たとえば、[メッセージ]には、最新の会話を開くためのすばやい操作が用意されています。

 

TIPSome apps display a widget above their list of quick actions. For example, the Stocks quick action list appears below a widget showing your current stock values. Consider implementing a widget to provide an even more engaging experience. For widget design guidelines, see Home Screen Quick Action Widgets.
一部のアプリでは、クイックアクションのリストの上にウィジェットが表示されます。 たとえば、現在の株価を示すウィジェットの下に株式のクイックアクションリストが表示されます。 さらに魅力的な体験を提供するウィジェットを実装することを検討してください。 ウィジェットデザインのガイドラインについては、ホーム画面のクイックアクションウィジェットを参照してください。

Create quick actions for compelling, high-value tasks. For example, Maps lets people search near their current location or get directions home without first opening the Maps app. Every app should enable at least one useful quick action; you can provide a total of four.

魅力的で価値の高いタスクの迅速なアクションを作成します。 たとえば、マップを使用すると、まず地図アプリを開かなくても、現在地付近を検索したり、帰路を示したりすることができます。 すべてのアプリは少なくとも1つの便利なクイックアクションを有効にする必要があります。 あなたは合計4つを提供することができます。

Avoid using quick actions to ease navigation. If it’s difficult or time-consuming to visit important areas in your app, first fix your navigation to work well for everyone. Next, focus on providing quick actions that enable useful, creative tasks.

ナビゲーションを簡単にするためにクイックアクションを使用しないでください。 アプリ内の重要な場所にアクセスするのが難しい場合や、時間がかかる場合は、まずすべてのユーザーがうまく機能するようにナビゲーションを修正してください。 次に、有用で創造的な作業を可能にする迅速なアクションを提供することに焦点を当てます。

Avoid making unpredictable changes to quick actions. Dynamic quick actions are a great way to keep actions relevant. For example, it may make sense to update quick actions based on the current location or recent activities in your app, time of day, or changes in settings. However, actions shouldn’t change in ways that are unpredictable or confusing.

クイックアクションに予期しない変更を加えないでください。 動的なクイックアクションは、アクションを適切なものに保つうえで最適な方法です。 たとえば、アプリ内の現在の場所や最近のアクティビティ、時刻、設定の変更に基づいてクイックアクションを更新することは意味があります。 しかし、行動は予期しないやり方で変わるべきではありません。

Provide a succinct title for each quick action. An action’s title should instantly communicate the results of the action; for example, “Directions Home,” “Create New Contact,” and “New Message.” If you need to give more context, provide a subtitle too. Mail uses subtitles to indicate whether there are unread messages in the inbox and VIP folder. Don’t include your app name or any extraneous information in the title or subtitle, keep the text short to avoid truncation, and take localization into account as you write the text.

クイックアクションごとに簡潔なタイトルを入力します。 アクションのタイトルは、アクションの結果を即座に伝達する必要があります。 たとえば、「Directions Home」、「Create New Contact」、「New Message」などです。より多くのコンテキストを提供する必要がある場合は、サブタイトルも提供してください。 Mailは、受信トレイとVIPフォルダに未読メッセージがあるかどうかを示す字幕を使用します。 アプリ名や不要な情報をタイトルやサブタイトルに含めたり、テキストの長さを短くしたりしないでください。

Don’t use quick actions for notification. People expect to receive notifications from apps in other ways. See Notifications.

通知にクイックアクションを使用しないでください。 人々は、アプリからの通知を他の方法で受け取ることを期待しています。 「通知」を参照してください。

Provide a recognizable icon for each quick action. Whenever possible, use the familiar system icons. See Quick Action Icons. If you design your own icons, use the Quick Action Icon Template that's included with the Apple UI Design Resources for iOS and follow the guidelines in Custom Icons.

各クイックアクションに、認識可能なアイコンを表示します。 可能な限り、使い慣れたシステムアイコンを使用してください。 クイックアクションアイコンを参照してください。 独自のアイコンをデザインする場合は、Apple UI Design Resources for iOSに含まれているクイックアクションアイコンテンプレートを使用し、カスタムアイコンのガイドラインに従ってください。

Don't use an emoji in place of an icon. Emojis don't align properly with right-aligned text. Also, emojis are full color, whereas quick action icons are monochromatic.

アイコンの代わりに絵文字を使用しないでください。 Emojisは右揃えのテキストと正しく整列しません。 また、絵文字はフルカラーですが、クイックアクションアイコンはモノクロです。

Document Providers

https://developer.apple.com/design/human-interface-guidelines/ios/extensions/document-providers/

Document Providers

ドキュメントプロバイダー

A document provider extension implements a custom interface for importing, exporting, opening, or moving an app’s documents from within other apps on the system. When a document provider extension loads, its interface displays in a modal view containing a navigation bar.

ドキュメントプロバイダ拡張は、システム上の他のアプリケーション内からアプリケーションのドキュメントをインポート、エクスポート、開く、または移動するためのカスタムインターフェイスを実装します。 ドキュメントプロバイダエクステンションが読み込まれると、そのインターフェイスはナビゲーションバーを含むモーダルビューで表示されます。

When users open or import files, show only context-specific documents and information. When someone uses your extension to open or import documents, only display documents that are appropriate for the current context. For example, if a PDF-editing app loads your extension, only list PDF files as possible documents that can be opened or imported. Be sure to list other information that may be helpful too, such as modification dates, sizes, and whether documents are local or remote.

ユーザーがファイルを開いたり読み込んだりするときは、コンテキスト固有の文書と情報のみを表示します。 誰かがエクステンションを使用してドキュメントを開いたり読み込んだりすると、現在のコンテキストに適したドキュメントのみが表示されます。 たとえば、PDF編集アプリケーションでエクステンションが読み込まれた場合は、PDFファイル、またはPDFとしてインポートできる文書を一覧表示します。 変更日付、サイズ、ドキュメントがローカルかリモートかなど、参考になる可能性のあるその他の情報もリストに入れてください。

Let people select a destination when exporting and moving documents. Unless your app stores documents in a single directory, let users navigate to a specific destination in your directory hierarchy. Consider providing a way to add new subdirectories.

ドキュメントをエクスポートおよび移動するときに、保存先を選択させます。 アプリが単一のディレクトリにドキュメントを保存しない限り、ディレクトリ階層内の特定の宛先に移動することができます。 新しいサブディレクトリを追加する方法を提供することを検討してください。

Don’t provide a custom navigation bar. Your extension loads within a modal view that already includes a navigation bar. Providing a second navigation bar is confusing and takes space away from your content.

カスタムナビゲーションバーを用意しないでください。 拡張機能は、既にナビゲーションバーを含むモーダルビュー内に読み込まれます。 2番目のナビゲーションバーを提供するのは混乱し、コンテンツへの没入感を損ないます。

For developer guidance, see Document Provider in App Extension Programming Guide.

Custom Keyboards

https://developer.apple.com/design/human-interface-guidelines/ios/extensions/custom-keyboards/

Custom Keyboards

カスタムキーボード

A keyboard extension replaces the standard keyboard with a custom keyboard. Custom keyboards are enabled in the Settings app, under General > Keyboards. Once enabled, the keyboard is available during text entry within any app, except when editing secure text fields and phone number fields. People can enable multiple custom keyboards, and switch between them at any time.

キーボード拡張機能は標準キーボードをカスタムキーボードに置き換えます。 カスタムキーボードは、設定アプリの[一般]> [キーボード]で有効になっています。 有効にすると、セキュリティテキストフィールドや電話番号フィールドを編集する場合を除き、任意のアプリ内のテキスト入力中にキーボードを使用できます。 人々は、複数のカスタムキーボードを使用可能にし、いつでもそれらを切り替えることができます。

Make sure you really need a custom keyboard. Custom keyboards make sense when you want to expose unique keyboard functionality systemwide, such as a novel way of inputting text or the ability to type in a language not supported by iOS. If you only want a custom keyboard in your app, consider creating a custom input view instead. See Custom Input Views.

カスタムキーボードが本当に必要かどうかを確認してください。 カスタムキーボードは、テキストを入力する斬新な方法や、iOSでサポートされていない言語を入力する機能など、システム全体でユニークなキーボード機能を公開したい場合に適しています。 あなたのアプリケーションでカスタムキーボードだけが必要な場合は、代わりにカスタム入力ビューを作成することを検討してください。 「カスタム入力ビュー」を参照してください。

Provide an obvious and easy way to switch between keyboards. People know that the Globe key on the standard iOS keyboard, which replaces the Emoji key when you have multiple keyboards enabled, quickly switches to other keyboards. They expect a similarly intuitive experience in your keyboard. Note that the Globe key replaces the Emoji key when you have multiple keyboards installed.

キーボードを簡単に切り替えることができます。 多くのキーボードを使用可能にしたときに絵文字キーを置き換える標準のiOSキーボードのグローブキーは、すばやく他のキーボードに切り替わります。 彼らはあなたのキーボードで同様に直感的な体験を期待しています。 複数のキーボードがインストールされている場合、Globeキーは絵文字キーを置き換えることに注意してください。

Don't duplicate system-provided keyboard features. On iPhone X, the Emoji/Globe key and Dictation key automatically appear beneath the keyboard—even when using custom keyboards. Your app can't affect these keys, so avoid causing confusion by repeating them in your keyboard.

システムが提供するキーボード機能を複製しないでください。 iPhone Xでは、カスタムキーボードを使用していても、Emoji / GlobeキーとDictationキーが自動的にキーボードの下に表示されます。 あなたのアプリはこれらのキーに影響を与えることはできませんので、キーボードで繰り返して混乱させないでください。

Consider providing a keyboard tutorial in your app. People are used to the standard keyboard, and learning a new keyboard takes time. Make the onboarding process easier by providing usage instructions in your app—not in the keyboard itself. Tell people how to enable your keyboard, activate it during text entry, use it, and switch back to the standard keyboard.

あなたのアプリでキーボードチュートリアルを提供することを検討してください。 人々は標準的なキーボードに慣れており、新しいキーボードを学ぶには時間がかかります。 キーボード自体ではなく、アプリで使用方法を説明することでオンボーディング処理を簡単にします。 キーボードを有効にして、テキスト入力中にそれを有効にして使用し、標準キーボードに戻す方法を人に伝えます。

For developer guidance, see Custom Keyboard in App Extension Programming Guide.

Custom Input Views

カスタムインプットビュー

A custom input view replaces the standard keyboard with a custom keyboard, but only in your app, rather than systemwide. Use a custom input view to provide a unique and efficient method of data entry. Numbers, for example, implements a custom input view for entering numeric values while editing a spreadsheet.

カスタム入力ビューは、標準のキーボードをカスタムキーボードに置き換えますが、システム全体ではなくアプリ内でのみ使用できます。 ユニークで効率的なデータ入力方法を提供するには、カスタム入力ビューを使用します。 たとえば、Numbersは、スプレッドシートの編集中に数値を入力するためのカスタム入力ビューを実装します。

Make functionality obvious. The controls on a custom input view should make sense in the context of your app. Data entry should be clear and intuitive, so additional instruction isn’t necessary.

機能を明確にする。 カスタムインプットビューのコントロールは、あなたのアプリケーションの文脈において容易に理解できるべきです。 データ入力は明確かつ直観的でなければならないため、追加の指示は不要です。

Play the standard keyboard click sound during typing. The keyboard click sound provides audible feedback while the user is tapping keys on the keyboard. Tapping custom controls in your input view should produce this sound too. Note that this sound is only available to visible custom input views, and people can disable the sound systemwide in Settings > Sounds. For developer guidance, see the playInputClick method of UIDevice.

入力中に標準キーボードのクリック音を鳴らします。 ユーザーがキーボードのキーをタップしている間は、キーボードのクリック音が鳴ります。 入力ビューでカスタムコントロールをタップすると、このサウンドも生成されます。 このサウンドは、表示されているカスタム入力ビューでのみ利用可能であり、ユーザーは[設定]> [サウンド]でシステム全体のサウンドを無効にすることができます。 開発者向けのガイダンスについては、UIDeviceのplayInputClickメソッドを参照してください。

Provide an input accessory view if necessary. Some apps implement an additional custom input accessory view, which appears above the keyboard. In Numbers, an input accessory view helps people enter standard or custom calculations.

必要に応じて入力アクセサリビューを提供します。 一部のアプリでは、キーボードの上に表示される追加のカスタム入力アクセサリビューが実装されています。 Numbersでは、入力アクセサリビューを標準またはカスタムの計算を入力するのに役立てています。

For developer guidance, see Custom Data Input Views in Text Programming Guide for iOS.

Text Fields

https://developer.apple.com/design/human-interface-guidelines/ios/controls/text-fields/

Text Fields

テキストフィールド

A text field is a single-line, fixed-height field, often with rounded corners, that automatically brings up a keyboard when the user taps it. Use a text field to request a small amount of information, such as an email address.

テキストフィールドは、ユーザーがタップすると自動的にキーボードを表示する、丸い角を持つ、単一行の固定高さのフィールドです。 テキストフィールドを使用して、電子メールアドレスなどの少量の情報を要求します。

 

Show a hint in a text field to help communicate purpose. A text field can contain placeholder text—such as "Email" or "Password"—when there’s no other text in the field. Don’t use a separate label to describe a text field when placeholder text is sufficient.

目的を伝えるためのヒントをテキストフィールドに表示します。 テキストフィールドには、プレースホルダテキスト(「電子メール」や「パスワード」など)を含めることができます。フィールドに他のテキストがない場合 プレースホルダテキストで十分な場合は、別のラベルを使用してテキストフィールドを記述しないでください。

Display a Clear button in the right end of a text field when appropriate. When this element is present, tapping it clears the contents of the text field, eliminating the need to keep tapping the Delete key.

必要に応じて、テキストフィールドの右端にクリアボタンを表示します。 この要素が存在する場合、それをタップするとテキストフィールドの内容が消去されます。Deleteキーを何度もタップする必要はありません。

Use secure text fields when appropriate. Always use a secure text field when your app asks for sensitive data, such as a password.

必要に応じて、セキュアなテキストフィールドを使用します。 アプリがパスワードなどの機密データを要求するときは、常にセキュアなテキストフィールドを使用します。

Use images and buttons to provide clarity and functionality in text fields. You can display custom images in the left or right sides of a text field, or you can add a system-provided button, such as the Bookmarks button. In general, use the left end of a text field to indicate a field’s purpose and the right end to indicate the presence of additional features, such as bookmarking.

イメージとボタンを使用して、テキストフィールドに明快さと機能性を提供します。 テキストフィールドの左側または右側にカスタムイメージを表示することも、ブックマークボタンなどのシステム提供ボタンを追加することもできます。 一般に、フィールドの目的を示すためにテキストフィールドの左端を使用し、ブックマークなどの追加機能があることを示すために右端を使用します。

For developer guidance, see UITextField.

TIPFor multiline or multistyle text entry, use a text view instead. See Text Views.
複数行または複数文字のテキスト入力の場合は、代わりにテキストビューを使用します。 テキストビューを参照してください。

Keyboards

キーボード

 

Email keyboard

 

Phone keyboard

Show the appropriate keyboard type. iOS provides several different keyboard types, each designed to facilitate a different type of input. To streamline data entry, the keyboard displayed when editing a text field should be appropriate for the type of content in the field. If your app asks for an email address, for example, it should display the email address keyboard. For a complete list of available keyboard types, see the UIKeyboardType constant of UITextInputTraits.

適切なキーボードタイプを表示します。 iOSにはいくつかのキーボードタイプがあり、それぞれ異なるタイプの入力を容易にするように設計されています。 データ入力を合理化するために、テキストフィールドの編集時に表示されるキーボードは、フィールド内のコンテンツのタイプに適している必要があります。 例えば、あなたのアプリが電子メールアドレスを要求すると、電子メールアドレスのキーボードが表示されます。 利用可能なキーボードタイプの完全なリストについては、UITextInputTraitsのUIKeyboardType定数を参照してください。

For related guidance, see Custom Keyboards.

Switches

https://developer.apple.com/design/human-interface-guidelines/ios/controls/switches/

Switches

スイッチ

A switch is a visual toggle between two mutually exclusive states—on and off.

スイッチは相互に排他的な2つの状態(オンとオフ)の間のビジュアルトグルです。

 

Default appearance

 

Custom appearance

Consider adjusting a switch’s appearance to match the style of your app. If it works well in your app, change the colors of a switch in its on and off states or use custom imagery to represent the switch.

スイッチの外観をアプリのスタイルに合わせて調整することを検討してください。 アプリでうまくいく場合は、オンやオフの時のスイッチの色を変更するか、カスタム画像を使用してスイッチを表します。

Use switches in table rows only. Switches are intended for use in tables, such as in a list of settings that can be toggled on and off. If you need similar functionality in a toolbar or navigation bar, use a button instead, and provide two distinct icons that communicate the states.

表の行にのみスイッチを使用してください。 スイッチは、オンとオフを切り替えることができる設定のリストなど、テーブルでの使用を意図しています。 ツールバーやナビゲーションバーで同様の機能が必要な場合は、代わりにボタンを使用し、状態を伝える2つのアイコンを用意してください。

Avoid adding labels to describe the values of a switch. Switches are either on or off. Providing labels that describe these states is redundant and clutters the interface.

ラベルを付けてスイッチの値を記述しないでください。 スイッチはオンまたはオフのいずれかです。 これらの状態を記述するラベルを提供することは冗長であり、インタフェースを混乱させます。

Consider using switches to manage the availability of related interface elements.Switches often affect other content onscreen. Enabling the Airplane Mode switch in Settings, for example, disables certain other settings, such as Cellular and Personal Hotspot. Disabling the Wi-Fi switch in Settings > Wi-Fi causes available networks and other options to disappear.

スイッチを使用して関連するインターフェイス要素の可用性を管理することを検討してください。スイッチは画面上の他のコンテンツに影響することがよくあります。 たとえば、[設定]の[飛行機モード]スイッチを有効にすると、携帯電話や個人用のホットスポットなどの特定の設定が無効になります。 [設定]> [Wi-Fi]でWi-Fiスイッチを無効にすると、使用可能なネットワークやその他のオプションが消えます。

For developer guidance, see UISwitch.